|
В Москву из США вернулись 46 российских дипломатов с семьями — сотрудники нашего посольства в Вашингтоне. Ил-96 летного отряда Россия приземлился во Внукове. Всего Америку покинули 60 сотрудников наших дипмиссий и их родные — в общей сложности 171 человек.
46名驻华盛顿大使馆的俄罗斯交际官及其眷属从美国返回莫斯科。 IL-96飞行队降落在伏努科沃。我们的交际使团共有60名工作职员及其支属脱离美国,共计171人。
Второй лайнер ожидают сегодня чуть позже. Он делал остановку в Нью-Йорке, чтобы забрать сотрудников генконсульства и постпредства при ООН. О высылке наших дипломатов администрация США объявила 26 марта. Решение было принято на фоне антироссийской истерии после событий в британском Солсбери.
第二班班机预计本日晚些时间到达。班机如今停顿在纽约,接总领事馆和团结国常驻代表处的工作职员返国。美国当局于3月26日公布驱逐我国交际官。这个决定以英国索尔兹伯里变乱激起的反俄罗斯狂热为配景。
В посольстве коллег проводили маршем «Прощание славянки». Москва ответила Вашингтону зеркально, предписав покинуть Россию 60 сотрудникам дипмиссий США. Без ответа не остались и действия других стран, которые выслали наших дипломатических работников.
在大使馆用“告别斯拉夫”举行曲送别了大使团。俄罗斯以同样的方式回应了美国:下令驱逐60名美国驻俄使馆工作职员。其他国家也接纳了驱逐我国交际工作职员的举措。
单词积聚:
1.приземлиться:落地,降落,着陆
2.в (общей) сложности:统共,共计
3.лайнер:班机,大型客机;班轮,邮船
4.генконсульство:总领事馆
5.постпредство:常设代表处
6.высылка:驱逐(出境) высылать
7.истерия:歇斯底里,某方面狂热的运动
8.марш:行军;举行曲
9.предписать:发(正式)下令,下指示
|
上一篇:闪灼定边逐日消息:副市长曾轻松排挤市委书记 江湖人称“教父” ...下一篇:【逐日消息】看新一轮国家机构改革做好利国利民大文章 ...
|